(説明なし)

中国での生活編と題して、日常会話や実際の例文を用意することで、多くの方に馴染み深く感じることができる。日本人と中国人の交流はますます活発化しているため、簡単な中国語と日本語の違いを知っておくと便利。

例えば「ない」や「なし」という単語は、日本人にとって非常に身近なものだ。「ない」は現代語として普通に使うことができ、「なし」は古語で小粋に使われる傾向がある。クリスマスに誰も声を掛けてくれる当てがなく、寂しいと感じるシーンでも「ない」と「なし」を使い分けることが可能。

更に「ない」は形容詞であり、不在であるという状況を表す一方、「なし」は名詞や連体詞として用いられ、実際の物や事象が存在しないことを示す。例えば「休憩することなしに会議を続けた」という文では、休憩する機会が全くないという意味で使用され、「連絡することなしに急に家に来ないでください」では、連絡する手段や方法が一切ないため、直接訪問しないよう注意している。

一方「治らない病気になったら、苦しむことなしに死にたい」という文は、治療の希望もなく、苦しまずに亡くなることを願うという意味で使用される。更に「いつも考えることなしに行動してしまうので、これからはよく考えてから行動します」では、深く考える機会がなかったため、反省し今後は注意する決意を示す。

このように「ない」と「なし」を正しく使い分けることで、より自然な日本語の表現を身に付けることが可能。

「この商品を購入した他のユーザーの声は、持ち運びに便利で、内容がコンパクトながらも充実していると好評です。ページ数は多くないため、すらりと持って歩ける点も高く評価されています。ランキング形式で各パビリオンを紹介していることもわかりやすさの理由のようです。マップも見やすいと満足度が高いです。実際に使用したユーザーは、予習として事前に読むことができた上に、会場でも便利に使うことが出来ました。情報量が適切でバランスが取れている点も良かったという声があります。」

💰 本日の価格: (価格情報なし)
🔗 ▶️ この商品のAmazonページはこちら

コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です